Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)
Vorría che la tua casa tralucesse
Language: Italian (Italiano)
Vorría che la tua casa tralucesse, Bellin, quando ci passo per la via; Tu fossi dentro ed io lí ti vedesse, Quanti risguardi il cuor mio ti daría. Quanto risguardi ti daría il cuor mio Non son gocciole d'acqua giú pel rio, Quanti risguardi ti daría il mio cuore Non son gocciole d'acqua quando piove.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Vorría che la tua casa tralucesse", appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 55
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas, Mein Holder, wenn ich mich vorüberstehle! Dann säh' ich drinnen dich ohn' Unterlaß, Wie blickt' ich dann nach dir mit ganzer Seele! Wie viele Blicke schickte dir mein Herz, Mehr als da Tropfen hat der Fluß im März! Wie viele Blicke schickt' ich dir entgegen, Mehr als da Tropfen niedersprühn im Regen!
Composition:
- Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), no title, 1890-6, from Italienisches Liederbuch, no. 40
Text Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), no title, appears in Italienisches Liederbuch, in Rispetti, in Toscanisch, no. 53, first published 1860
Based on:
- a text in Italian (Italiano) from Volkslieder (Folksongs) , "Vorría che la tua casa tralucesse", appears in Canti popolari toscani. Raccolti e annotati da Giuseppe Tigri, Firenze, Barbera, first published 1856
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "Oh, were your house transparent as glass", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 60