Translation by Paul Heyse (1830 - 1914)

Vorría che la tua casa tralucesse
Language: Italian (Italiano) 
Vorría che la tua casa tralucesse,
Bellin, quando ci passo per la via;
Tu fossi dentro ed io lí ti vedesse,
Quanti risguardi il cuor mio ti daría.
Quanto risguardi ti daría il cuor mio
Non son gocciole d'acqua giú pel rio,
Quanti risguardi ti daría il mio cuore
Non son gocciole d'acqua quando piove.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 55

O wär' dein Haus durchsichtig wie ein...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG FRE
O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas,
Mein Holder, wenn ich mich vorüberstehle!
Dann säh' ich drinnen dich ohn' Unterlaß,
Wie blickt' ich dann nach dir mit ganzer Seele!
Wie viele Blicke schickte dir mein Herz,
Mehr als da Tropfen hat der Fluß im März!
Wie viele Blicke schickt' ich dir entgegen,
Mehr als da Tropfen niedersprühn im Regen!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 26.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Donna (Bareket) Breitzer) , "Oh, were your house transparent as glass", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2004-01-17
Line count: 8
Word count: 60