LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,934)
  • Text Authors (20,948)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,133)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bible or other Sacred Texts
Translation © by Lau Kanen

Ave, maris stella
 (Sung text for setting by E. Grieg)
 See original
Language: Latin 
Our translations:  DUT ENG FIN FRE GER
Ave, maris stella,
Dei mater alma,
Atque semper virgo,
Felix coeli porta.

 ... 

Solve vincula reis:
Profer lumen caecis,
Mala nostra pelle,
Bona cuncta posce.

 ... 

Vitam praesta puram,
Iter para tuum,
Ut, videntes Iesum,
Semper collaetemur. 

Sit laus Deo Patri,
Summo Christo decus,
Spiritui sancto;
Tribus honor unus.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3,6-7 of the original text.

Composition:

    Set to music by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Ave, maris stella", EG 150 (1893), published 1893, stanzas 1,3,6-7 [ voice and piano ], Copenhagen

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , from the Catholic liturgy

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Wees gegroet, sterre der zee", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "Hail, star of the sea", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 86

Wees gegroet, sterre der zee
 (Sung text translation for setting by E. Grieg)
 See original
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Wees gegroet, sterre der zee,
Milde moeder van God,
En eeuwig maagd,
Heerlijke poort van de hemel.

 ... 

Maak los de boeien van de schuldigen;
Breng licht aan de blinden,
Verdrijf onze kwalen, 
Vraag al het goede voor ons.

 ... 

Geef ons een zuiver leven,
Bereid voor ons uw weg,
Opdat wij, Jezus ziende,
Altijd samen ons mogen verblijden.

Lof aan God de Vader,
Eer aan Christus, de Allerhoogste,
En aan de Heilige Geest;
Eén eerbetoon aan drie personen.

Note: the text above is taken from stanzas 1,3,6-7 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , from the Catholic liturgy
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2019-06-21
Line count: 28
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris