Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT FRE
Wach auf, meins Herzens Schöne
Herzallerliebste mein!
Ich hör ein süß Getöne
von kleinen Waldvöglein;
die hör ich so lieblich singen,
ich mein, ich säh des Tages Schein
vom Orient her dringen.
Ich hör die Hahnen krähen
und spür den Tag dabei,
die kühlen Windlein wehen
die Sternlein leuchten frei.
Singt uns Frau Nachtigalle,
singt uns ein süße Melodei,
sie meldt den Tag mit Schalle.
...
Selig ist Tag und Stunde,
darin du bist geborn!
Gott grüß mir dein rot Munde,
den ich mir hab erkorn.
Kann mir kein Lieb're werden,
schau, daß mein Glück nicht sei verlorn,
du bist mein Trost auf Erden.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Composition:
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Réveille-toi, belle de mon cœur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-25
Line count: 28
Word count: 146
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Ontwaak, mijn lieve schone,
Jij, allerliefste mijn,
Ik hoor heel zoete tonen
Uit ’t bos, van vogels klein;
Die hoor ik zo lieflijk zingen,
Ik meen, ik zie al daglichtschijn
Van ’t oosten hier doordringen.
Ik hoor de hanen kraaien,
En speur de dag nabij;
De koele winden waaien,
De sterren schijnen vrij.
De nachtegaal gaat zingen,
Voor ons een liedje zoet zingt hij,
Hij wil de dag inhalen.
...
Ik prijs de dag die vond je,
Waarop jij zag het licht.
‘k Dank God voor jouw rood mondje,
Waarvoor ik ben gezwicht;
Niets heeft voor mij méér waarde,
Geef dat mijn liefde houdt gewicht,
Jij bent mijn troost op aarde.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-05-07
Line count: 28
Word count: 145