Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Wach auf, meins Herzens Schöne
Herzallerliebste mein!
Ich hör ein süß Getöne
von kleinen Waldvöglein;
die hör ich so lieblich singen,
ich mein, ich säh des Tages Schein
vom Orient her dringen.
Ich hör die Hahnen krähen
und spür den Tag dabei,
die kühlen Windlein wehen
die Sternlein leuchten frei.
Singt uns Frau Nachtigalle,
singt uns ein süße Melodei,
sie meldt den Tag mit Schalle.
...
Selig ist Tag und Stunde,
darin du bist geborn!
Gott grüß mir dein rot Munde,
den ich mir hab erkorn.
Kann mir kein Lieb're werden,
schau, daß mein Glück nicht sei verlorn,
du bist mein Trost auf Erden.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Composition:
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Réveille-toi, belle de mon cœur", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-25
Line count: 28
Word count: 146
Language: English  after the German (Deutsch)
Wake up, beautiful one of my heart,
My most beloved!
I hear a sweet sound
From the little birds of the forest;
They sing so beautifully,
It’s as if I could see daylight
Beaming from the East.
I hear the roosters crowing
To rouse the day,
Light breezes blow cool
Tiny stars sparkle clearly.
Mrs. Nightingale sings to us,
She sings us a sweet melody,
She announces the day with her call.
...
Blessed are the day and hour
That you were born!
May God bless your red lips (mouth),
Which I have chosen to be my mine.
There can neven be anyone dearer to me,
Come see, so that my love isn’t squandered,
You are my delight on Earth.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Michael P Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2026-07-13
Line count: 28
Word count: 157