Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Љуба је иреча, него сестра и снаха
Language: Serbian (Српски)
Ој за гором за зеленом Нешто јасно подврискује, Баш к'о грло ђевојачко. Оде момче да обиђе, Ал' ђевојче савезано Танком жицом ибришима, Пак се моли младу момку: "Одр'јеши ме, млад јуначе, "Ја ћу тебе сеја бити." Момче њојзи одговара: "Имам сеју и код куће." -- "Одр'јеши ме, млад јуначе, "Ја ћу тебе снаша бити." Момче њојзи опет вели: "Имам снашу и код куће." -- "Одр'јеши ме, млад јуначе, "Ја ћу тебе љуба бити." Онда момче њу пољуби, Пољуби је, одр'јеши је, Одведе је б'јелу двору.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Љуба је иреча, него сестра и снаха", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 213-4, Poem 300
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-30
Line count: 20
Word count: 83
Kapitulation See original
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Hinterm Berge, dort, dem grünen, Tönt ein heller Schrei zu Zeiten, Knabe geht, zu forschen. Ist ein Mädchen angebunden Fest an einem Seidenfädchen. Und sie fleht zum ... Knaben: "Bind mich los, du Heldenjüngling, Schwesterchen will ich dir sein!" ... : "Hab' 'ne Schwester schon zu Hause!" -- "Bind mich los, du Heldenjüngling, Schwägerin will ich dir sein!" -- ... : "Hab' 'ne Schwäg'rin schon zu Hause!" -- "Binde los mich, Heldenjüngling, Liebchen will ich dir dann sein!" -- Und es küßte sie der Knabe, Küßte sie, und sie erlösend, Führt' er sie zum ... Hause.
Composition:
- Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Kapitulation", op. 15 no. 6 (1824) [ voice and piano ], from Serbischer Liederkreis, no. 6
Text Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Kapitulation", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Љуба је иреча, него сестра и снаха", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 213-4, Poem 300
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Capitulation", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Capitulation", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2005-07-28
Line count: 19
Word count: 105