by Louis Hyacinthe Bouilhet (1822 - 1869)
Chanson d'avril Matches base text
Language: French (Français)
Lève-toi! lève-toi! le printemps vient de naître! Là-bas, sur les vallons, flotte un réseau vermeil! Tout frissonne au jardin, tout chante et ta fenêtre, Comme un regard joyeux, est pleine de soleil! Du côté des lilas aux touffes violettes, Mouches et papillons bruissent à la fois Et le muguet sauvage, ébranlant ses clochettes, A réveillé l'amour endormi dans les bois! Puisqu'Avril a semé ses marguerites blanches, Laisse ta mante lourde et ton manchon frileux, Déjà l'oiseau t'appelle et tes soeurs les pervenches Te souriront dans l'herbe en voyant tes yeux bleus! Viens, partons! au matin, la source est plus limpide; Lève-toi! viens, partons! N'attendons pas du jour les brûlantes chaleurs; Je veux mouiller mes pieds dans la rosée humide, Et te parler d'amour sous les poiriers en fleurs.
Composition:
- Set to music by Georges Bizet (1838 - 1875), "Chanson d'avril", op. 21 no. 1 (1866?), published 1873 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 1, Paris, Éd. Choudens
Text Authorship:
- by Louis Hyacinthe Bouilhet (1822 - 1869), "Printemps", written 1859, appears in Festons et astragales, Paris, Éd. Librairie nouvelle, first published 1859
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "四月之歌", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , no title, copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Eugène Esperance Oudin)
- ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , "Canzone di aprile", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 128