by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Es liegt der heiße Sommer
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Es liegt der heiße Sommer Auf deinen Wängelein; Es liegt der Winter, der kalte, In deinem Herzchen klein. Das wird sich bei dir ändern, Du Vielgeliebte mein! Der Winter wird auf den Wangen, Der Sommer im Herzen sein.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 153.
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 48
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 48, first published 1827
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 38
'Tis summer in thine eyes Matches base text
Language: English  after the German (Deutsch)
'Tis summer, glorious summer Within thine eyes divine, 'Tis winter, icy winter In that silent heart of thine. 'T will not be so forever, Mine own true love thou art; In thine eyes it may be winter, 'T will be summer in thine heart.
Composition:
- Set to music by Carrie Jacobs-Bond (1861 - 1946), "'Tis summer in thine eyes", published c1901 [ voice and piano ], from Eleven small songs as unpretentious as the wild rose, no. 3, Chicago : Carrie Jacobs-Bond & Son
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 48
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-07-07
Line count: 8
Word count: 44