by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Kind! Es wäre dein Verderben See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: FRE
Kind! Es wäre dein Verderben, Und ich geb' mir selber Mühe, Daß dein liebes Herz für mich Nimmermehr in Lieb erglühe. Nur daß mir's so leicht gelinget, will's mich dennoch fast betrüben, Und ich denke dennoch manchmal: Möchtest du mich dennoch lieben!
Composition:
- Set to music by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Kind! Es wäre dein Verderben", published 1888? [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 5, London: Pitt & Hatzfeld, also set in English
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 48
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Charles Godfrey Leland) , no title, appears in The works of Heinrich Heine, Volume II, London: William Heinemann, page 35, first published 1891
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Dziecko!", Warsaw, first published 1880
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-24
Line count: 8
Word count: 42