LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Translation by August von Viedert

Ты не пой, соловей
Language: Russian (Русский) 
Ты не пой, соловей,
Под моим окном;
Улети в леса
Моей родины!

Полюби ты окно
Души-девицы …
Прощебечь нежно ей
Про мою тоску;

Ты скажи, как без ней
Сохну, вяну я,
Что трава на степи
Перед осенью.

Без неё ночью мне
Месяц сумрачен;
Среди дня без огня
Ходит солнышко.

Без неё кто меня
Примет ласково?
На чью грудь отдохнуть
Склоню голову?

Без неё на чью речь
Улыбнуся я?
Чью мне песнь, чей привет
Будет по сердцу?

Что ж поёшь, соловей,
Под моим окном?
Улетай, улетай!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Песня", first published 1832

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-28
Line count: 27
Word count: 85

Fliehe hin, Nachtigall
 (Sung text for setting by A. Rubinstein)
 Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Singe, Nachtigall, 
nicht mir am Fensterrand,
fliehe fort in den Wald, 
in mein Heimathland,

hab' das Fensterchen lieb
meiner Herzensmaid,
schluchze seelenvoll trüb
ihr von meinem Leid,

sag daß ich ohne sie
welke hin vor Weh,
wie dahin welkt im Herbst
auf der Stepp' der Klee.

Dunkel ist ohne sie
Nachts des Mondes Licht,
ohne sie wärmt mich 
Tags auch die Sonne nicht,

ohne sie wessen Blick 
lächelt sonst mir zu,
und an wessen Brust 
legt sich mein Kopf zur Ruh',

ohne sie wessen Wort 
könnt mich sonst erfreun,
wessen Lied, wessen Gruß 
könnt zu Herzen sein?

Singe, Nachtigall 
nicht deine Lieder mir,
fliehe heim, fliehe heim, 
fliehe hin zu ihr!

Composition:

    Set to music by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Fliehe hin, Nachtigall", alternate title: "Singe, Nachtigall", op. 27 (Devjat' romansy = Neun Lieder von Kolzoff) no. 1, also set in Russian (Русский)

Text Authorship:

  • by August von Viedert

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Песня", first published 1832
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-04-28
Line count: 28
Word count: 111

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris