Zu Straßburg auf der Schanz
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Zu Straßburg auf der Schanz,
Da ging mein Trauern an,
Das Alphorn hört' ich drüben wohl anstimmen,
Ins Vaterland mußt ich hinüber schwimmen,
Das ging ja nicht an.
Ein Stund' in der Nacht
Sie haben mich gebracht;
Sie führten mich gleich vor des Hauptmanns Haus,
Ach Gott, sie fischten mich im Strome auf,
Mit mir ist es aus.
Früh Morgens um zehn Uhr
Stellt man mich vor's Regiment;
Ich soll da bitten um Pardon,
Und ich bekomm doch meinen Lohn,
Das weiß ich schon.
Ihr Brüder allzumal,
Heut' seht ihr mich zum letztenmal;
Der Hirtenbub ist nur Schuld daran,
Das Alphorn hat mir's angetan,
Das klag ich an.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
At the top of the poem: "Fliegendes Blat."
Composition:
Set to music by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Zu Straßburg auf der Schanz", c1880-83, published 1892, stanzas 1-4 [ voice and piano ], Mainz, Schott
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In Strassburg on the rampart", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Strasbourg sur le rempart", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "A Strasburgo sulla trincea", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "En Estrasburgo, en la muralla", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 167
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
In Straatsburg op de schans,
Daar ving mijn treuren aan;
De alpenhoorn
hoord’ ik boven mooi aanstemmen,
Naar ‘t vaderland moest ik wel overzwemmen,
Maar dat zou niet gaan.
Om één uur des nachts
Heeft men mij opgebracht;
Ze voerden mij recht naar de schout zijn huis,
Ach God, ze visten uit de stroom mij op,
Met mij is het uit.
Vroeg, ‘s morgens om tien uur
Stond ‘k al vóór het regiment;
Ik moest daar smeken om pardon,
En ik ontkom niet aan mijn val,
Dat weet ik al.
Mijn broeders allemaal,
Je ziet mij voor de laatste maal;
De herdersknaap heeft slechts schuld daaraan,
Zijn hoorn heeft mij het aangedaan
,
Die klaag ik aan.
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-4 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-12-17
Line count: 30
Word count: 177