LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Klaus Groth (1819 - 1899)
Translation by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888)

So lach' doch 'mal
Language: Plattdeutsch 
Nu mak mi nich dat Hart so buck!
Un lach doch mal! un frei di mal!
An Hȩben singt de Lurken smuck,
Int Holt de Nachtigal.

Wat sühst du deep int Abendroth?
Dat Gras is grön! un Blöm de Füll!
De Vageln singt ut Æwermoth,
Un du büst bleek un still. 

Confirmed with Quickborn. Volksleben in plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart von Klaus Groth. Mit einer wortgetreuen Übersetzung und einem Vorwort für hochdeutsche Leser unter Autorität des Verfassers herausgegeben, Fünfte vermehrte und verbesserte Auflage. Erste mit der Übersetzung. Hamburg, Perthes-Besser & Mauke, 1856, page 467.


Text Authorship:

  • by Klaus Groth (1819 - 1899), "So lach doch mal!", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart

See other settings of this text.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-09-25
Line count: 8
Word count: 51

Die Verlassene
 (Sung text for setting by Z. Fibich)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Nun mach' mir nicht das Herz so schwer 
Und lach' einmal und freu' dich sehr,
Am Himmel schon die Lerche schlägt, 
Im Holz die Nachtigall. 

Was starr'st du in die Abendgluth? 
Die Blumen duften in dem Gras!
Der Vogel singt aus Übermuth,
Und du bist still und blaß.

Composition:

    Set to music by Zdenko Antonín Václav Fibich (1850 - 1900), "Die Verlassene", op. 36 no. 12, H. 300 no. 12 (1874), from Jarní paprsky (Frühlingsstrahlen), no. 12, also set in Czech (Čeština)

Text Authorship:

  • by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888), "So lach' doch 'mal", appears in Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld

Based on:

  • a text in Plattdeutsch by Klaus Groth (1819 - 1899), "So lach doch mal!", appears in Quickborn: Volksleben in Plattdeutschen Gedichten ditmarscher Mundart
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-08-08
Line count: 8
Word count: 50

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris