Translation Singable translation by Ferdinand Pujman

Nun mach' mir nicht das Herz bewegt
Language: German (Deutsch)  after the Plattdeutsch 
Nun mach' mir nicht das Herz [bewegt]1 
Und lach' [doch 'mal! und freu' dich mal!]2
Am Himmel schon die Lerche schlägt, 
Im Holz die Nachtigall. 

Was starr'st du in die Abendgluth? 
Die Blumen duften in dem Gras!
Der Vogel singt aus Übermuth,
Und du bist still und blaß.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Quickborn. Gedichte aus dem Volksleben von Klaus Groth. Aus ditmarscher Mundart übertragen von A. v. Winterfeld, Berlin, Verlag von A. Hofmann & Comp, 1856, page 214.

1 Fibich: "so schwer"
2 Fibich: "einmal und freu' dich sehr,"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-08-08 00:00:00
Last modified: 2017-05-15 16:06:05
Line count: 8
Word count: 48

Opuštěná
Language: Czech (Čeština)  after the German (Deutsch) 
O nebud' déle smutna tak
a zasměj se a zjasni zrak,
svou píseň pěje skřivan zas 
i slavík v jarní čas.

Proč v západ růžný teskně zříš?
Hle vůni dýše celý svět,
vše vůkol slastí jásá již,
tvůj ret jen tich a bled.

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2008-08-08 00:00:00
Last modified: 2017-05-15 16:45:48
Line count: 8
Word count: 43