by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation Singable translation by Abram Markovich Efros (1888 - 1954)
Quante dirne si de' non si può dire
Language: Italian (Italiano)
Quante dirne si de' non si può dire, chè troppo agli orbi il suo splendor s'accese: Biasmar si può più 'l popol che 'l offese, c'al suo men pregio ogni maggior salire. Questo discese a' merti del fallire, per l'util nostro, e poi a Dio ascese: E le porte che 'l ciel non gli contese, la patria chiuse al suo guisto desire. Ingrata, dico, e della suo fortuna a suo danno nutrice; ond' è ben segnio, c' a' più perfetti abonda di più guai. Fra mille altre ragion sol ha quest' una: Se par non ebbe il suo esilio indegnio, simil uom nè maggior non naqque mai.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 250
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Addington Symonds) , "On Dante Alighieri", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878
- FRE French (Français) (Ernest Lafond) (Edmond Lafond) , "Rime no. 250", appears in Dante, Pétrarque, Michel-Ange, Tasse, Sonnets choisis, first published 1948
- GER German (Deutsch) (Hermann Friedrich Grimm) , "Dante", from Michelangelo: Gedichte und Briefe, first published 1907
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , subtitle: "Tarytum gerbiam, bet garbės tos maža", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Caroline Diehl
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 107
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Как будто чтим, а все же честь мала. Его величье взор наш ослепило. Что чернь корить за низкое мерило, Когда пуста и наша похвала! Он ради нас сошел в обитель зла; Господне царство лик ему явило; Но дверь, что даже небо не закрыло, Пред алчущим отчизна заперла. Неблагодарная! Себе на горе Ты длила муки сына своего; Так совершенству низость мстит от века, Один пример из тех, которых - море! Как нет подлей изгнания его, Так мир не знал и выше человека.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), no title, op. 145 no. 7 (1974), from Suite on verses by Michelangelo Buonarroti, no. 7, also set in Italian (Italiano)
Text Authorship:
- Singable translation by Abram Markovich Efros (1888 - 1954)
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), appears in Rime, no. 250
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-10-03
Line count: 14
Word count: 80