Der Regen strömt, die Sonne scheint
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT CHI ENG FRE
Der Regen strömt, die Sonne scheint,
Es geht bergauf, es geht bergab, --
Ich denke sie, die mich nur meint,
Sie, die mir ihre Treue gab.
Was gehst du suchend durch das Land,
Du Müder mit ergrautem Bart? --
Ich suche nicht, was ich schon fand,
Ich suche nicht, was mir schon ward.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Der Regen strömt, die Sonne scheint", stanzas 1-2
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Rain is streaming, the sun is shining", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 79
Language: English  after the German (Deutsch)
Rain is streaming, the sun is shining,
My way takes me uphill, my way takes me downhill, --
I think of her, who only thinks of me,
Of her, who promised me her faithfulness.
Why are you walking through the land searching,
You tired man with the grizzled beard? --
I do not search for that which I have already found,
I do not search for that which I already possess.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Note: it may be tempting to add quotation marks to resolve the
ambiguity of this poem, but the punctuation has been left as found in
the original.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-01-11
Line count: 12
Word count: 96