by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Pierre Mathé

Der Regen strömt, die Sonne scheint
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Der Regen strömt, die Sonne scheint,
Es geht bergauf, es geht bergab, --
Ich denke sie, die mich nur meint,
Sie, die mir ihre Treue gab.

Was gehst du suchend durch das Land,
Du Müder mit ergrautem Bart? --
Ich suche nicht, was ich schon fand,
Ich suche nicht, was mir schon ward.

Ich bin noch frisch, ich bin noch jung,
Die Welt ist kalt und ohne Lust,
Ich hab daheim der Freude genung,
Es wird mir warm an ihrer Brust.

H. Wolf sets stanzas 1-2

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Rain is streaming, the sun is shining", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:17
Line count: 12
Word count: 79

Il pleut à verse, le soleil brille
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il pleut à verse, le soleil brille,
Je vais par monts et par vaux,
Je pense à elle, qui ne pense qu'à moi,
Elle qui m'a donné sa foi.

Que vas-tu chercher par le pays,
Toi, fatigué, avec une barbe grise ?
Je ne cherche pas ce que j'ai déjà trouvé,
Je ne cherche pas ce que j'ai déjà obtenu.

Je suis encore alerte, je suis encore jeune,
Le monde est froid et sans plaisir,
J'ai assez de joie à la maison ;
Il fait chaud sur son sein.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-01-21 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:13
Line count: 12
Word count: 89