Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nelken wind' ich und Jasmin, Und es denkt mein Herz an ihn. Nelken all', ihr flammenroten, Die der Morgen mir beschert, Zu ihm send' ich euch als Boten Jener Glut, die mich verzehrt; Und ihr weißen Blüten wert, Sanft mit Düften grüßet ihn, Sagt ihm, daß ich bleich vor Sehnen, Daß ich auf ihn harr' in Tränen -- Nelken wind' ich und Jasmin. Und es denkt mein Herz an ihn. Tausend Blumen, tauumflossen, Find' ich neu im Tal erwacht; Alle sind erst heut' entsprossen; Aber hin ist ihre Pracht, Wenn der nächste Morgen lacht. Sprich, du duftiger Jasmin, Sprecht, ihr flammenroten Nelken, Kann so schnell auch Liebe welken? Ach, es denkt mein Herz an ihn! Nelken wind' ich und Jasmin, Und es denkt mein Herz an ihn.
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Botschaft", op. 74 no. 8 (1849), published 1849 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], from Spanisches Liederspiel, no. 8, Leipzig, Kistner
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
- by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 31
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Don Manuel del Río , "Cojo jazmín y clavel"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Boodschap", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Message", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Auditorium du Louvre , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 110
I wind a wreath of carnations and jasmine, And my heart thinks of him. Carnations all, you flame-red ones, Which the morning has given to me, I send you to him as messengers Of that fervour that consumes me; And you white, precious blossoms, Greet him gently with your scents, Tell him that I am pale with longing, That I wait for him in tears -- I wind a wreath of carnations and jasmine. A thousand flowers, engulfed in dew, I find newly awakened in the valley; All of them have only blossomed today; But their splendour is gone When the next morning smiles. Tell me, you scented jasmine, Speak, you flame-red carnations, Can love wither so quickly? Ah, my heart thinks of him.
About the headline (FAQ)
Translated titles:"Nelken wind ich" = "I wind [a wreath of] carnations"
"Nelken wind ich und Jasmin" = "I wind [a wreath of] carnations and jasmine"
"Duett" = "Message"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Spanisches Liederbuch, in 2. Weltliche Lieder, no. 31
Based on:
- a text in Spanish (Español) by Don Manuel del Río , "Cojo jazmín y clavel"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-06-15
Line count: 20
Word count: 123