by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Der Abschied des Freundes Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Ich stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk Des Abschieds dar. Ich fragte ihn, wohin Und auch warum er reisen wolle. Er sprach mit umflorter Stimme: Du mein Freund Mir war [das Glück in dieser Welt]1 nicht hold! Wohin ich geh? Ich wandre in die Berge. Ich suche Ruhe für mein einsam Herz. Ich werde nie mehr in die Ferne schweifen. Müd ist mein Fuss und müd ist meine Seele! Die Erde ist die gleiche überall Und ewig, ewig sind die weissen Wolken...
Composition:
- Set to music by (Olav) Fartein Valen (1887 - 1952), "Der Abschied des Freundes", op. 8 no. 2 (1927) [ voice and orchestra ], from Zwei chinesische Gedichte, no. 2
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Der Abschied des Freundes" [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892), "En se séparant d'un voyageur" [an adaptation]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang Wei (701 - 761), "送别"
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) , "Der Abschied des Freundes" [an adaptation]
Researcher for this page: Martin Jahn
This text was added to the website: 2009-09-16
Line count: 11
Word count: 85