LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts by Wang Wei set in Art Songs and Choral Works

 § Author § 

Wang Wei (701 - 761)

王维

Wang Mo-Kie

Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

  • Abschied () - A. Doráti ENG ENG FRE ENG (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • A peine plongé entre les lotus rouges * - P. Hersant
  • Beneath the bamboo grove, alone (from Chinese Poetry in English Verse) CZE GER GER FRE (Overlooked) -
  • Bound home to Mount Song (The limpid river, past its bushes) (from The Jade Mountain) UKR RUS
  • Cold Mountains () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • Der Abschied des Freundes (Ich stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk) - H. Altmann, F. Valen ENG ENG FRE ENG
  • Du vallon broussailleux des rochers blancs émergent (from Anthologie de la poésie chinoise classique, sous la direction de Paul Demiéville - Poèmes des T'ang) [x] * - B. Gousset (En Montagne)
  • 独坐幽篁里,/ 弹琴复长啸。 CZE ENG ENG GER GER (竹里馆) -
  • 独坐幽篁里 CZE ENG ENG GER GER (竹里馆) -
  • En Montagne (Du vallon broussailleux des rochers blancs émergent) (from Anthologie de la poésie chinoise classique, sous la direction de Paul Demiéville - Poèmes des T'ang) - B. Gousset [x] *
  • En se séparant d'un voyageur (Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l'adieu) ENG ENG GER ENG GER
  • Farewell () - A. Doráti FRE GER (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • Green Creek () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • Green Willows () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • 歸嵩山作 (清川帶長薄, / 車馬去閑閑。) ENG UKR RUS
  • I bambusnåret (Tillbakalutad i det täta bambusnåret) (from Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 ) - A. Haquinius, H. Rosenberg CZE ENG ENG GER GER
  • Ich stieg vom Pferd und reichte ihm den Trunk ENG ENG FRE ENG - H. Altmann, F. Valen (Der Abschied des Freundes)
  • Im Bambus gibt es keine Menschen, im Bambus sitze ich allein CZE ENG ENG (Text: Anonymous after Wang Wei) - P. Haas
  • Im Bambushain (Im Bambus gibt es keine Menschen, im Bambus sitze ich allein) - P. Haas CZE ENG ENG (Text: Anonymous after Wang Wei)
  • In a retreat among bamboos (Leaning alone in the close bamboos) (from The Jade Mountain) CZE GER GER SWE
  • Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l'adieu ENG ENG GER ENG GER (En se séparant d'un voyageur) -
  • Laßt uns gesellig niedersitzen und Wein her! - S. Koch, L. Michielsen
  • Leaning alone in the close bamboos (from The Jade Mountain) CZE GER GER SWE (In a retreat among bamboos) -
  • Le cormoran (A peine plongé entre les lotus rouges) - P. Hersant *
  • Nad strumkom bentezhno kliknuv ptakh = Над струмком бентежно кликнув птах (Zhivu ja na volі sama = Живу я на волі сама) - B. Lyatoshynsky ENG RUS
  • Old Home () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • Overlooked (Beneath the bamboo grove, alone) (from Chinese Poetry in English Verse) CZE GER GER FRE
  • Potok, gde pojet ptica = Поток, где поет птица (Potok, gde pojet ptica = Поток, где поет птица) - B. Lyatoshynsky ENG UKR (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • Potok, gde pojet ptica = Поток, где поет птица ENG UKR (Text: Anonymous after Wang Wei) [x] - B. Lyatoshynsky
  • 清川帶長薄, / 車馬去閑閑。 ENG UKR RUS (歸嵩山作) -
  • 清川帶長薄 ENG UKR RUS (歸嵩山作) -
  • 送别 (下马饮君酒,/ 问君何所之。) ENG ENG FRE ENG GER
  • Sous la touffe de bambous, seul, je prends mon luth et je chante CZE ENG ENG GER GER [x] - G. Auric
  • Sous la touffe de bambous, seul (Sous la touffe de bambous, seul, je prends mon luth et je chante) - G. Auric CZE ENG ENG GER GER [x]
  • The Autumn Moon () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • The Empty Mountain () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • The Grove of Dark Bamboo () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • The Hunt () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • The limpid river, past its bushes (from The Jade Mountain) UKR RUS - J. Beckwith (Bound home to Mount Song)
  • The limpid river (The limpid river, past its bushes) (from The Jade Mountain) - J. Beckwith UKR RUS
  • The Ravine () - D. Healey (Text: Anonymous after Wang Wei) [x]
  • The triple refrain at Yang-Kwan Pass () - A. Cirone [x] *
  • Tillbakalutad i det täta bambusnåret (from Jadeberget, kinesisk lyrik från Tangdynastin 618-906 ) CZE ENG ENG GER GER - A. Haquinius, H. Rosenberg (I bambusnåret)
  • Trinken um zu vergessen (Laßt uns gesellig niedersitzen und Wein her!) - S. Koch, L. Michielsen
  • V bambusech nejsou lidé, v bambusech sedím sám ENG ENG GER GER - P. Haas
  • V bambusovém háji (V bambusech nejsou lidé, v bambusech sedím sám) - P. Haas ENG ENG GER GER
  • 下马饮君酒,/ 问君何所之。 ENG ENG FRE ENG GER (送别) -
  • Zhivu ja na volі sama = Живу я на волі сама ENG RUS - B. Lyatoshynsky
  • 竹里馆 (独坐幽篁里,/ 弹琴复长啸。) CZE ENG ENG GER GER

Last update: 2023-10-15 20:31:35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris