LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Wang Wei (701 - 761)
Translation by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892)

En se séparant d'un voyageur
Language: French (Français)  after the Chinese (中文) 
Je descendis de cheval; je lui offris le vin de l'adieu,
Et je lui demandai quel était le but de son voyage.
Il me répondit: je n'ai pas réussi dans les affaires du monde;
Je m'en retourne aux monts Nan-chan pour y chercher le repos.
Vous n'aurez plus désormais à m'interroger sur de nouveaux voyages,
Car la nature est immuable, et les nuages sont éternels.

Text Authorship:

  • by Marie Jean Léon, Marquis d'Hervey-Saint-Denys (1823 - 1892), "En se séparant d'un voyageur" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Chinese (中文) by Wang Wei (701 - 761), "送别"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Antal Doráti.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Der Abschied des Freundes" [an adaptation] ; composed by Hans Altmann, Anna Hegeler, Fartein Valen.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gustav Mahler.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Ture Rangström.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Antal Doráti.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ture Rangström.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 6
Word count: 65

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris