by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger
O mother, the young Prince is to pass by...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Our translations: FRE
O mother, the young Prince is to pass by our door, --
how can I attend to my work this morning?
Show me how to braid up my hair;
tell me what garment to put on.
Why do you look at me amazed, mother?
I know well he will not glance up once at my window;
I know he will pass out of my sight in the twinkling of an eye;
only the vanishing strain of the flute
will come sobbing to me from afar.
But the young Prince will pass by our door,
and I will put on my best for the moment.
[ ... ]
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 7, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô mère, le jeune Prince doit passer", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Rudolf Hirsch) , no title, appears in Irrgarten der Liebe
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-05
Line count: 23
Word count: 207
Der junge Prinz I See base text
Language: German (Deutsch)  after the English
Our translations: ITA
O Mutter, der junge Prinz muß an unsrer Türe vorüberkommen,
Wie kann ich diesen Morgen auf meine Arbeit Acht geben?
O Mutter, zeig mir, wie soll ich mein Haar flechten;
Sag mir, was soll ich für Kleider anlegen?
Warum schaust du mich so verwundert an, Mutter?
Ich weiß wohl, er wird nicht ein einz'ges mal zu meinem Fenster aufblicken.
Ich weiß, im Nu wird er mir aus den Augen sein;
Nur das verhallende Flötenspiel
wird seufzend zu mir dringen von weitem.
Aber der junge Prinz wird an unsrer Tür vorüberkommen,
Und ich will mein Bestes anziehn für diesen Augenblick.
...
Composition:
- Set to music by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Der junge Prinz I", op. 41 no. 2 (1918), stanza 1 [ medium voice and piano ], from Vier Gesänge (Cztery pieśni), no. 2, also set in Polish (Polski)
Text Authorship:
- by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger, appears in Rabindranath Tagore. Der Gärtner, no. 7, first published 1916
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 7, first published 1913
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Madre, il giovane principe", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 23
Word count: 215