Kophtisches Lied
See base text
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE ITA
Laßet Gelehrte sich zanken und streiten,
Streng und bedächtig die Lehrer auch sein!
Alle die Weisesten aller der Zeiten
Lächeln und winken und stimmen mit ein:
Töricht, auf Beßrung der Toren zu harren!
Kinder der Klugheit, o habet die Narren
Eben zum Narren auch, wie sich's gehört!
...
Und auf den Höhen der indischen Lüfte
Und in den Tiefen ägyptischer Grüfte
Hab ich das heilige Wort nur gehört:
Töricht, auf Beßrung der Toren zu harren!
Kinder der Klugheit, o habet die Narren
Eben zum Narren auch, wie sich's gehört!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Composition:
Set to music by Max Bruch (1838 - 1920), "Kophtisches Lied", op. 59 no. 2 (1892), published 1892, stanzas 1,3 [ baritone and piano ], Brüssel, Schott
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Let the learned men squabble and bicker", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson copte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone copta I", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 128
Language: English  after the German (Deutsch)
Let the learned men squabble and bicker,
and let also the teachers be strong and thoughtful!
All of the wisest in all time
smile, nod and agree with one thing:
it is foolish to wait for fools to grow wise!
Children of cleverness, regard fools
always as fools, as they deserve!
...
And on the windy Indian heights,
and in the Depths of the Egyptian tombs,
I have only heard these sacred words:
it is foolish to wait for fools to grow wise!
Children of cleverness, regard fools
always as fools, as they deserve!
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 139