by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Pierre Mathé

Laßet Gelehrte sich zanken und streiten
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Laßet Gelehrte sich zanken und streiten,
Streng und bedächtig die Lehrer auch sein!
Alle die Weisesten aller der Zeiten 
Lächeln und winken und stimmen mit ein:
Töricht, auf Beßrung der Toren zu harren!
Kinder der Klugheit, o habet die Narren
Eben zum Narren auch, wie sich's gehört!

Merlin der Alte, im leuchtenden Grabe,
Wo ich als Jüngling gesprochen ihn habe,
Hat mich mit ähnlicher Antwort belehrt:
Töricht, auf Beßrung der Toren zu harren!
Kinder der Klugheit, o habet die Narren
Eben zum Narren auch, wie sich's gehört!

Und auf den Höhen der indischen Lüfte
Und in den Tiefen ägyptischer Grüfte
Hab ich das heilige Wort nur gehört:
Töricht, auf Beßrung der Toren zu harren!
Kinder der Klugheit, o habet die Narren
Eben zum Narren auch, wie sich's gehört!

M. Bruch sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Let the learned men squabble and bicker", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson copte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone copta I", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 128

Chanson copte
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Laissez les érudits se chamailler et se disputer,
Et aussi les maîtres être rigoureux et prudents !
Tous les plus sages de tous les temps
Sourient et acquiescent et sont d'accord :
Il est idiot d'attendre la guérison des fous !
Enfants de la sagesse, ô tenez les fous
Pour des fous, comme il s'entend.

Merlin l'ancien, dans son lumineux tombeau,
Avec qui, jeune homme, j'ai conversé,
M'a donné une réponse semblable :
Il est idiot d'attendre la guérison des fous !
Enfants de la sagesse, ô tenez les fous
Pour des fous, comme il s'entend.

Et sur les hauteurs des airs indiens
Et dans les profondeurs des caveaux égyptiens
Je n'ai qu'entendu que ces saintes paroles :
Il est idiot d'attendre la guérison des fous !
Enfants de la sagesse, ô tenez les fous
Pour des fous, comme il s'entend.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2012-02-03
Line count: 19
Word count: 141