by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger
I plucked your flower, O world!
Language: English  after the Bangla (Bengali)
I plucked your flower, O world! I pressed it to my heart and the thorn pricked. When the day waned and it darkened, I found that the flower had faded, but the pain remained. More flowers will come to you with perfume and pride, O world! But my time for flower-gathering is over, and through the dark night I have not my rose, only the pain remains.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 57
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai cueilli ta fleur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-07
Line count: 10
Word count: 67
Ich pflückte deine Blume Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the English
Ich pflückte deine Blume, o Welt! Ich drückte sie an mein Herz und der Dorn stach. Als der Tag ging und es dunkelte, fand ich, daß die Blume verwelkt war, doch der Schmerz war geblieben. Mehr Blumen werden zu dir kommen mit Duft und Stolz, o Welt! Doch meine Zeit zum Blumenpflücken ist vorüber; und die dunkle Nacht lang hab' ich meine Rose nicht, nur die Pein bleibt.
Composition:
- Set to music by Hans Gál (1890 - 1987), "Ich pflückte deine Blume", op. 5 no. 2 (1919), published 1923, first performed 1919 [ alto solo, women's chorus, clarinet, horn, harp (or piano) and string quartet (or strings) ], from Phantasien nach Gedichten von Rabindranath Tagore, no. 2, Universal Edition, Vienna
Text Authorship:
- by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger, no title, appears in Rabindranath Tagore. Der Gärtner, no. 57, first published 1916
Based on:
- a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 57
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-02-07
Line count: 10
Word count: 68