LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger

I plucked your flower, O world!
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  FRE GER
I plucked your flower, O world!
I pressed it to my heart and the thorn pricked.
When the day waned and it darkened, 
I found that the flower had faded, 
but the pain remained.

More flowers will come to you 
with perfume and pride, O world!
But my time for flower-gathering is over, 
and through the dark night I have not my rose, 
only the pain remains.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 57

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai cueilli ta fleur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-07
Line count: 10
Word count: 67

Ich pflückte deine Blume
 (Sung text for setting by H. Gál)
 Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ich pflückte deine Blume, o Welt!
Ich drückte sie an mein Herz und der Dorn stach.
Als der Tag ging und es dunkelte, 
fand ich, daß die Blume verwelkt war, 
doch der Schmerz war geblieben.

Mehr Blumen werden zu dir kommen 
mit Duft und Stolz, o Welt!
Doch meine Zeit zum Blumenpflücken ist vorüber; 
und die dunkle Nacht lang hab' ich meine Rose nicht, 
nur die Pein bleibt.

Composition:

    Set to music by Hans Gál (1890 - 1987), "Ich pflückte deine Blume", op. 5 no. 2 (1919), published 1923, first performed 1919 [ alto solo, women's chorus, clarinet, horn, harp (or piano) and string quartet (or strings) ], from Phantasien nach Gedichten von Rabindranath Tagore, no. 2, Universal Edition, Vienna

Text Authorship:

  • by Jan Śliwiński (1884 - 1950), as Hans Effenberger, no title, appears in Rabindranath Tagore. Der Gärtner, no. 57, first published 1916

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 57
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-02-07
Line count: 10
Word count: 68

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris