by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Guy Laffaille

I plucked your flower, O world!
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): FRE GER
I plucked your flower, O world!
I pressed it to my heart and the thorn pricked.
When the day waned and it darkened, 
I found that the flower had faded, 
but the pain remained.

More flowers will come to you 
with perfume and pride, O world!
But my time for flower-gathering is over, 
and through the dark night I have not my rose, 
only the pain remains.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "J'ai cueilli ta fleur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2010-02-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:33
Line count: 10
Word count: 67

J'ai cueilli ta fleur
Language: French (Français)  after the English 
J'ai cueilli ta fleur, ô monde !
Je l'ai pressée sur mon cœur et l'épine m'a piqué.
Quand le jour a décliné et qu'il a fait sombre,
J'ai trouvé que la fleur avait fané,
Mais la douleur est restée.

Plus de fleurs viendront à toi
avec parfum et fierté, ô monde !
Mais mon temps pour cueillir des fleurs est fini,
et à travers la nuit sombre je n'ai pas ma rose,
seule la douleur reste.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2015-07-27 00:00:00
Last modified: 2015-07-27 16:00:39
Line count: 10
Word count: 76