Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA POR
Vöglein vom Zweig
Gaukelt hernieder;
Lustig sogleich
Schwingt es sich wieder.
Jetzt dir so nah,
Jetzt sich versteckend;
Abermals da,
Scherzend und neckend.
Tastest du zu,
Bist du betrogen,
Spottend im Nu
Ist es entflogen.
Still! Bis zur Hand
Wird's dir noch hüpfen,
Bist du gewandt,
Kann's nicht entschlüpfen.
Ist's denn so schwer
Das zu erwarten?
Schau' um dich her:
Blühender Garten!
Ei, du verzagst?
Laß' es gewähren,
Bis du's erjagst,
Kannst du's entbehren.
Wird's doch auch dann
Wenig nur bringen,
Aber es kann
Süßestes bringen.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het geluk", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Romney) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le bonheur", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La felicità", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "A felicidade", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Claus-Christian Schuster
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 88
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
't Vogeltje vlug
Duikt uit het lover;
Vrolijk terug
Vliegt het weer over.
Nu eens dichtbij,
Dan zich verstoppend,
Of weer opzij,
Schertsend en foppend.
Reik je er naar,
Word je bedrogen,
Spottend , ja, daar
Is het gevlogen.
Stil! Tot je hand
Wil 't nog wel trippen,
Ben je briljant,
Kan 't niet ontglippen.
Zit j' er doorheen ,
Vóór 't wil gebeuren?
Kijk om je heen:
Bloesems en geuren!
Moed haast geknakt?
Nee, niets forceren!
Totdat je 't pakt,
Kun je 't ontberen.
Brengt het ook dan
Winst slechts geringe,
Denk dan, het kan
Allerzoetst zingen
Wil het ook dan
Weinig inbrengen,
Denk dan, het kan,
't Zoetste nog brengen..
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-05-30
Line count: 28
Word count: 100