by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Sagt ihm, daß er zu mir komme
See original
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Our translations: CAT ENG FRE
Sagt ihm, daß er zu mir komme,
Denn je mehr sie mich drum schelten,
Ach, je mehr wächst meine Glut!
O zum Wanken
Bringt die Liebe nichts auf Erden;
Durch ihr Zanken
Wird sie nur gedoppelt werden.
Sie gefährden
Mag nicht aller Neider Wut;
Denn je mehr sie mich drum schelten,
Ach, je mehr wächst meine Glut!
Eingeschlossen
Haben sie mich lange Tage;
Unverdrossen
Mich gestraft mit schlimmer Plage;
Doch ich trage
Jede Pein mit Liebesmut,
Und je mehr sie mich drum schelten,
Ach, je mehr wächst meine Glut!
Meine Peiniger
Sagen oft, ich soll dich lassen,
Doch nur einiger
Woll'n wir uns ins Herze fassen.
Muß ich drum erblassen,
Tod um Liebe lieblich tut,
Und je mehr sie mich drum schelten,
Ach, je mehr wächst meine Glut!
Composition:
Set to music by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Sagt ihm, daß er zu mir komme", op. 23 no. 2, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner
Text Authorship:
Based on:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-20
Line count: 27
Word count: 130
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Dis-lui qu'il vienne vers moi,
Car plus ils me grondent,
Hélas, plus ma passion croît !
Oh, à vaciller
Rien sur le terre ne peut mener l'amour ;
Par leurs disputes,
Ils ne font que le multiplier par deux.
Le mettre en péril
Ils ne le peuvent par leur rage envieuse ;
Car plus ils me grondent,
Hélas, plus ma passion croît !
Emprisonnée
Ils m'ont, depuis de longs jours ;
Sévèrement
Ils m'ont punie avec la dernière rigueur ;
Mais je supporte
Chaque douleur avec le courage de l'amour,
Et plus ils me grondent,
Hélas, plus ma passion croît !
Mes bourreaux
Disent souvent que je devrais te quitter,
Mais cela ne fait que
Nous voulons nous empoigner dans nos cœurs.
Si je dois donc m'éteindre,
Mourir pour l'amour sera doux,
Et plus ils me grondent,
Hélas, plus ma passion croît !
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-11-19
Line count: 27
Word count: 135