Or che il ciel
See original
Language: Italian (Italiano)
Our translations: CAT CHI ENG
Or che il ciel e la terra e il vento tace,
E le fere e gli augelli il sonno affrena,
Notte il carro stellato in giro mena
E nel suo letto il mar senz'onda giace;
Vegghio, penso, ardo, piango; e chi mi sface
Sempre è m'innanzi per mia dolce pena:
Guerra è il mio stato, d'ira et di duolo piena;
E sol di lei pensando ho qualche pace.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by (Karl) Friedrich Curschmann (1805 - 1841), "Or che il ciel", op. 8 no. 2, published 1834, stanzas 1-2, Berlin, Westphal
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Canzone CLXIV Or che'l ciel e la terra"
- GER German (Deutsch) (Johann Diederich Gries) , no title, appears in Sonette von Francesco Petrarca, no. 6
- GER German (Deutsch) [singable] (Johann Christoph Grünbaum)
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 117
Language: Catalan (Català)  after the Italian (Italiano)
Ara que el cel i la terra i el vent callen,
i que les feres i els ocells el son refrena,
que la nit el carro estelat a voltejar mena
i el mar sense onades jeu en el seu llit;
veig, penso, m’abruso, ploro; i qui em malmet
és sempre davant meu per a la meva dolça pena:
el meu estat és la guerra, plena d’ira i de dolor;
i tan sols pensant en ella tinc un resquitx de pau.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to Catalan (Català) copyright © 2017 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-12-28
Line count: 14
Word count: 127