Or che ['l]1 ciel e la terra e ['l]1 vento tace, E le fere e gli augelli il sonno affrena, Notte il carro stellato in giro mena E nel suo letto il mar senz'onda giace; Vegghio, penso, ardo, piango; e chi mi sface Sempre [m'è inanzi]2 per mia dolce pena: Guerra è il mio stato, d'ira et di [duol]3 piena; E sol di lei pensando ho qualche pace. Così sol d'una chiara fonte viva Move 'l dolce e l'amaro ond'io mi pasco; Una man sola mi risana e punge. E perchè 'l mio martìr non giunga a riva, Mille volte il dì moro e mille nasco; Tanto da la salute mia son lunge!
F. Curschmann sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Francesco Petrarca, Il Canzoniere con le note di Giuseppe Rigutini, rifuse e di molto accresciute da Michele Scherillo. Terza edizione, rinnovata. Ulrico Hoepli, editore libraio della real casa, Milano, 1918, page 319; and with Le Rime di Francesco Petrarca secondo la revisione ultima del poeta a cura di Giuseppe Salvo Cozzo. In Firenze, G. C. Sansoni, editore. 1904, page 172.
1 Curschmann: "il"2 Curschmann: "è m'innanzi"
3 Curschmann: "duolo"
Text Authorship:
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 164 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Karl) Friedrich Curschmann (1805 - 1841), "Or che il ciel", op. 8 (Vier Canzonetten) no. 2, published 1834, stanzas 1-2, Berlin, Westphal [sung text checked 1 time]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Or ch'el ciel e la terra e'l vento tace", 1638 [ vocal sextet with 4 violas and 2 violins ], from Libro VIII: Madrigali guerrieri e amorosi, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Or che 'l ciel et la terra e 'l vento tace" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Dominick Argento (1927 - 2019) , copyright © ; composed by Dominick Argento.
- Also set in English, a translation by Ben Osborn ; composed by Josephine Stephenson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Diederich Gries (1775 - 1842) , "Sonett XVIII" and sometimes misattributed to August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845); composed by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Canzone CLXIV Or che'l ciel e la terra"
- GER German (Deutsch) (Johann Diederich Gries) , no title, appears in Sonette von Francesco Petrarca, no. 6
- GER German (Deutsch) [singable] (Johann Christoph Grünbaum)
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 117
Abend wird's; süße Ruhe bringt die Nacht den Müden, und die Sternlein ziehen auf am hohen Himmelsbogen. Ruhig wird auch die See, und es glätten sich die Wogen, alles sucht Ruhe, und alles schweigt hienieden. Ich wache, ich bebe, ich glühe! Trauer ist mir nur beschieden! Ach, jede Hoffnung hat mich arg betrogen! Nichts stillt die Qualen, die meine Brust erfüllen! Da denk' ich dein, Geliebte, und meine Seele, sie findet Frieden.
About the headline (FAQ)
From Curschmann's score.
Text Authorship:
- Singable translation by Johann Christoph Grünbaum (1785 - 1870) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 164
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2025-12-06
Line count: 8
Word count: 72