Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Or che 'l ciel e la terra e 'l vento tace, E le fere e gli augelli il sonno affrena, Notte il carro stellato in giro mena E nel suo letto il mar senz'onda giace; Vegghio, penso, ardo, piango; e chi mi sface Sempre m'è inanzi per mia dolce pena: Guerra è il mio stato, d'ira et di duol piena; E sol di lei pensando ho qualche pace. Così sol d'una chiara fonte viva Move 'l dolce e l'amaro ond'io mi pasco; Una man sola mi risana e punge. E perchè 'l mio martìr non giunga a riva, Mille volte il dì moro e mille nasco; Tanto da la salute mia son lunge!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Francesco Petrarca, Il Canzoniere con le note di Giuseppe Rigutini, rifuse e di molto accresciute da Michele Scherillo. Terza edizione, rinnovata. Ulrico Hoepli, editore libraio della real casa, Milano, 1918, page 319; and with Le Rime di Francesco Petrarca secondo la revisione ultima del poeta a cura di Giuseppe Salvo Cozzo. In Firenze, G. C. Sansoni, editore. 1904, page 172.
Text Authorship:
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 164 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Karl) Friedrich Curschmann (1805 - 1841), "Or che il ciel", op. 8 (Vier Canzonetten) no. 2, published 1834, Berlin, Westphal [sung text not yet checked]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Or ch'el ciel e la terra e'l vento tace", 1638 [ vocal sextet with 4 violas and 2 violins ], from Libro VIII: Madrigali guerrieri e amorosi, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Or che 'l ciel et la terra e 'l vento tace" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Dominick Argento (1927 - 2019) , copyright © ; composed by Dominick Argento.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Diederich Gries (1775 - 1842) , "Sonett XVIII" and sometimes misattributed to August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845); composed by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , "Canzone CLXIV Or che'l ciel e la terra"
- GER German (Deutsch) (Johann Diederich Gries) , no title, appears in Sonette von Francesco Petrarca, no. 6
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 113
现在天地和风都已沉静, 野兽和飞鸟也睡意朦胧, 夜晚星光之车转个不停 大海躺在床上波涛不兴; 望、思、虑、泣; 魂牵梦绕丽人 总是带着甜蜜悲伤来访: 宛如战争充满愤怒悲伤; 想她时和平才占据我心。 所以一清澈而流淌的泉 涌出我饮的苦涩和甘甜; 同一手给我痊愈和伤残。 为何殉难没有到达岸边, 在一天之中我生死千遍; 离我的平安又如此遥远!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Or che il ciel" = "现在天"
"Or ch'el ciel e la terra e'l vento tace" = "现在天地和风都已沉静"
"Or che 'l ciel et la terra e 'l vento tace" = "现在天地和风都已沉静"
Text Authorship:
- Singable translation from Italian (Italiano) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 164
This text was added to the website: 2024-02-21
Line count: 14
Word count: 15