Translation © by Lawrence Snyder

Walpurgisnacht
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Liebe Mutter, heut' Nacht heulte Regen und Wind.
»Ist heute der erste Mai, liebes Kind.«

Liebe Mutter, es donnerte auf dem Brocken droben. 
»Liebes Kind, es waren die Hexen oben.« 

Liebe Mutter, ich möcht keine Hexen sehn.
»Liebes Kind, es ist wohl schon oft geschehn.«

Liebe Mutter, ob wohl im Dorf Hexen sind?
»Sie sind dir wohl näher, mein liebes Kind.«

Liebe Mutter, worauf fliegen die Hexen zum Berg?
»Liebes Kind, auf dem Rauche von heissem Werg.« 

Liebe Mutter, worauf reiten die Hexen zum Spiel?
»Liebes Kind, sie reiten auf'nem Besenstiel.«

Liebe Mutter, ich sah gestern im Dorf viel Besen.
»Es sind auch viel Hexen auf'm Brocken gewesen.«

Liebe Mutter, 's hat gestern im Schornstein geraucht.
»Liebes Kind, es hat Einer das Werg gebraucht.«

Liebe Mutter, in der Nacht war dein Besen nicht zu Haus.
»Liebes Kind, so war er zum Blocksberg hinaus.«

Liebe Mutter, dein Bett war leer in der Nacht.
»Deine Mutter hat oben auf dem Blocksberg gewacht.«

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Lawrence Snyder) , "Walpurgis Night", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nuit de Walpurgis", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Notte di Valpurga", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Lawrence Snyder

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-02-04 09:00:39
Line count: 20
Word count: 160

Walpurgis Night
Language: English  after the German (Deutsch) 
"Dear Mother, the wind and rain howls tonight," -
"It is the first of May, my child..." 

"Dear Mother, there's thunder over the Brocken." -
"Dear child, there are witches up there."

"Dear Mother, I don't want to see any witches." -
"Dear Child, they are seen often enough."

"Dear Mother, but even in town?" -
"They're even closer, my child." 

"Dear Mother, how do they fly up to the mountain?" -
"Dear Child, on the smoke from glowing flax."

"Dear Mother, how do they ride to their gatherings?" -
"Dear Child, they ride on broomsticks."

"Dear Mother, yesterday I saw many brooms in the village." -
"Here are also many witches on the Brocken."

"Dear Mother, the chimney was smoking yesterday." -
"Dear Child, someone needed to burn flax."

"Dear Mother, last night your broom was missing." -
"Dear Child, it was over the Blocksberg."

"Dear Mother, your bed was empty last night." -
"Your Mother was awake over the Blocksberg."

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Lawrence Snyder, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:15
Line count: 20
Word count: 162