by Johann Arnold Ebert (1723 - 1795)
Translation © by Guy Laffaille

Alles hat seine Zeit
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά) 
Available translation(s): ENG FRE SPA
Lebe, liebe, trinke, lärme,
kränze dich mit mir,
schwärme mit mir, wenn ich schwärme,
ich bin wieder klug mit dir.


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Linda Godry) , "Everything at its own good time", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il y a un temps pour tout", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "Todo tiene su momento", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Marieke T. de Heer

This text was added to the website: 2004-11-16
Line count: 4
Word count: 20

Il y a un temps pour tout
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Vis, aime, bois, fais du bruit,
Couronne-toi avec moi,
Passionne-toi, quand je me passionne,
Et je serai sage à nouveau avec toi.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based onBased on


This text was added to the website: 2013-10-14
Line count: 4
Word count: 22