by (Johann) Philipp Kaufmann (1802 - 1846)
Translation © by Ada Lewinsky

Wie kann ich froh und lustig sein?
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE HEB
Wie kann ich froh und lustig sein?
Wie kann ich gehn mit Band und Strauss?
Wenn der herzge Junge, der mir so lieb,
Ist über die Berge weit hinaus!

's ist nicht der frostge Winterwind,
's ist nicht der Schnee und Sturm und Graus,
Doch immer kommen mir Traenen ins Aug,
Denk ich an ihn, der weit hinaus.

Der lange Winter ist vorbei,
Der Frühling putzt die Birken aus,
Es grünt und blüht und lacht der Mai,
Dann kehrt er heim, der weit hinaus!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Tinelot Wittermans) , title 1: "How can I be happy and gay?", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) [singable] (Ada Lewinsky) , title 1: "איך יהיה ליבי רונן", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Hoe kan ik blij en vrolijk zijn?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Comment puis-je être heureuse et gaie ?", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Tinelot Wittermans

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 12
Word count: 84

איך יהיה ליבי רונן
Language: Hebrew (עברית)  after the German (Deutsch) 
איך יהיה ליבי רונן? איך אתקשט בזר בוהק? כאשר זה אשר אוהַב מכולם, אל מעבר הרים נס-ע הרחק, אל מעבר הרים נס-ע הרחק, אל מעבר הרים נסע הרחק! אין זה מפני סופות שלגים אין זה מפני כפור משתק, אך נקוות שוב ושוב בעיני הדמעות, כשנזכרת בזה שנס-ע הרחק, כשנזכרת בזה שנס-ע הרחק, כשנזכרת בזה שנסע הרחק. החורף כבר חלף הלך, מנץ האביב מלבלב וצוחק, מוריק ומכחיל ועולץ ירח מאי, אז חוזר זה אשר נס-ע הרחק, אז חוזר זה אשר נס-ע הרחק, אז חוזר זה אשר נסע הרחק!

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Hebrew (עברית) copyright © 2013 by Ada Lewinsky, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Ada Lewinsky.  Contact: adalewinski (AT) hotmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2013-10-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:22
Line count: 19
Word count: 89