Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Bescheiden verborgen im [buschigen]1 Gang Erhob Philomele den Zaubergesang, Er schildert der Treue [entzückenden]2 Lohn In hallenden Schlägen, im wirbelnden Ton. [Bald]3 gleitet die Stimme aus [sanfterer]4 Brust, Als Hauch der Gefühle, als Zeuge der Lust; Ach [horch!]5 wie der Seufzer der Sehnsucht verhallt, Wenn lieblicher Einklang der Seelen erschallt. So, [Freundinn! ertönte dein]6 himmlisches Lied, [Als Cynthia traulich]7 die Finsterniß schied, Es wehte [mir Frieden mit]8 wonnigen Schmerz Aus Schwingen der [Laute]9 ins fühlende Herz.
Confirmed with J. Carl Ungers Lieder. Nach geahmt oder Von ihm selbst gedichtet und in Musick gesetzt, pages 21-22.
Note: Unger's poem has not been published in print. The above source is a manuscript music book in Unger's own hand, preserved in a British private collection.1 Schubert: "buschichten"
2 Schubert: "beglückenden"
3 Schubert: "Sanft"
4 Schubert: "schwellender"
5 Schubert: "horcht,"
6 Schubert: "Freunde, verhallte manch"
7 Schubert: "Wenn Cynthias Feuer"
8 Schubert: "mit Frieden uns"
9 Schubert: "Töne"
- by Johann Karl Unger (1771 - 1836), "Die Nachtigall" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Nachtigall", op. 11 no. 2, D. 724 (1821?), published 1822, first performed 1821 [ttbb quartet with piano], Cappi und Diabelli, PN 1017-19, Wien [ sung text checked 1 time]
- by Johann Karl Unger (1771 - 1836), "Die Nachtigall" [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El rossinyol", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De nachtegaal", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The nightingale", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le rossignol", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Thierry Morice , Peter Rastl [Guest Editor]
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-02-01 10:54:41
Line count: 12
Word count: 76
Modestly concealed along the bushy path, Philomela began her magical song; It tells of the [enchanting]1 reward of faithfulness In resounding jugging, in swirling tones! [Soon]2 her voice glides out of her [more gentle]3 breast As a breath of feeling, as a witness to joy; Ah, listen how the sigh of longing dies away When lovely unity of souls rings out. Thus, [Beloved! your heavenly song rang out]4, [When Cynthia devotedly]5 parted the darkness, [Along with peace, it wafted blissful pain into the feeling]6 heart From the vibrations of [the lute]7.
1 Schubert: "exhilarating"
2 Schubert: "Gently"
3 Schubert: "swelling"
4 Schubert: "friends, many a heavenly song died away"
5 Schubert: "When Cynthia's fire"
6 Schubert: "Peacefully, it wafted blissful pain into our"
7 Schubert: "musical sounds"
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Johann Karl Unger (1771 - 1836), "Die Nachtigall"
Text added to the website: 2013-10-25 00:00:00
Last modified: 2017-10-17 10:27:50
Line count: 12
Word count: 91