Berg und Thal will ich durchstreifen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Berg und Thal will ich durchstreifen
In der Frühlingstage Pracht,
Wo auf Wiesen und in Wäldern
Die verjüngte Schöpfung lacht.
In das Wonnemeer der Düfte,
Das aus allen Blüthen quillt,
Will ich ganz mich untertauchen
Bis der Seele Durst gestillt.
Bis ich selber untergehe
In der Blüthen Balsamduft,
Und aus dir verjüngt erstehe
Du geliebte Frühlingsluft.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theodor Gaugler (1840 - 1892), "Frühling", op. 23 no. 17, published 1876 [ women's chorus or boys' chorus ], from Sammlung drei- und vierstimmigen Lieder für Frauenchor (Mädchen- oder ungebrochene Knabenstimme) z. Gebr. in Schule und Verein, no. 17, Binningen, (Kompfe) [sung text not yet checked]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Frühlingslied", op. posth. 100 (Vier Lieder für Sopran, Alt, Tenor und Bass) no. 3 (1843?) [ SATB quartet ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 12
Word count: 56
I wish to roam through mountain and...
Language: English  after the German (Deutsch)
I wish to roam through mountain and valley
In the glory of these spring days,
When upon meadows and in forests
Rejuvenated creation laughs.
Into the joyous sea of scents
That wells forth from every blossom,
I wish to completely submerge myself
Until the thirst of my soul is quenched.
Until I myself am submerged
In the balsam-scent of the blossoms,
And arise rejuvenated from you,
You beloved air of spring.
About the headline (FAQ)
English song title (Gaugler): Spring
English song title (Mendelssohn): Spring Song
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-11-15
Line count: 12
Word count: 71