Auf dem Rhein
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Auf deinem Grunde haben
Sie an verborgnem Ort
Den goldnen Schatz begraben,
Der Nibelungen Hort.
Ihn wahren deine Wellen
Bis an den Jüngsten Tag,
Zu der geheimen Stellen
Kein Räuber dringen mag.
Mir ward ins Herz gesenket
Ein Schatz, gleich wie dem Rhein,
Er ist darin ertränket,
Wird ewig drinnen sein.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hermann (Ernst?) Levi (1839 - 1900), "Auf dem Rhein", op. 2 (Sechs Lieder) no. 3, published 1861 [ voice and piano ], Winterthur, Rieter-Biedermann  [sung text checked 1 time]
- by Paul Samuel (b. 1868), "Auf dem Rhein", op. 2 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1895 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Auf dem Rhein", op. 51 (Lieder und Gesänge für Singstimme und Klavier (Heft 2)) no. 4 (1846), published 1850 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al Rin", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op de Rijn", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "On the Rhine", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sur le Rhin", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Sul Reno", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51
Sur le Rhin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Dans tes profondeurs tu as enterré
En un endroit secret
Le trésor doré,
Le trésor des Nibelungen.
Tes vagues le protège
Jusqu'au jugement dernier,
Dans cet endroit secret
Aucun voleur ne peut pénétrer.
Moi aussi j'ai enseveli dans mon cœur
Un trésor, comme le Rhin,
Il s'est noyé là,
Et y restera pour toujours.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-01
Line count: 12
Word count: 54