by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Gute Nacht, geliebtes Leben
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Gute Nacht, geliebtes Leben,
Ruf' ich dir ins Fensterlein,
Und dann geh' ich meiner Wege --
Ach, im Traum gedenke mein!
Denn du weißt ja, dir ergeben
Muß mein Herz in Qualen beben;
Gute Nacht, geliebtes Leben --
Ach, im Traum gedenke mein!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 195.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Ständchen", 1912 [ medium voice and piano or string quartet or orchestra ], from Italienisches Liederbuch, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Ständchen", published 1900 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge, no. 28b, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Gute Nacht, geliebtes Leben", op. 32 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1891 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Serenade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sérénade", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-03-10
Line count: 8
Word count: 41
Serenade
Language: English  after the German (Deutsch)
Good night, my dear life,
I call to you through your window,
And then I go my way --
Ah, think of me in your dreams!
For you know well that, utterly yours,
My heart must tremble in agonies;
Good night, my dear life,
Ah, think of me in your dreams!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-12-06
Line count: 8
Word count: 50