by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Translation © by Sharon Krebs

Die Geige sang, da tanzten wir zusammen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Die Geige sang, da tanzten wir zusammen.
An seiner Schulter lag mein junges Haupt
Und meine Hände bebten in den seinen,
Doch nicht in Qual! Der gold'ne Reif des Glücks
Lag drückend fast um meine Kinderstirn,
Und selig lächelnd kämpft' ich mit dem Weinen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-09-17
Line count: 6
Word count: 44

The violin sang and we danced together
Language: English  after the German (Deutsch) 
The violin sang and we danced together.
Upon his shoulder rested my young head
And my hands trembled in his,
But not in agony!  The gold ring of happiness
Lay almost heavily about my childish brow,
And smiling blissfully I battled with tears.

About the headline (FAQ)

English song title (Hermann): The violin sang
English song title (Thudichum): The violin sang and we danced together

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2014-01-03
Line count: 6
Word count: 43