Die Geige sang, da tanzten wir zusammen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Die Geige sang, da tanzten wir zusammen.
An seiner Schulter lag mein junges Haupt
Und meine Hände bebten in den seinen,
Doch nicht in Qual! Der goldne Reif des Glücks
Lag drückend fast um meine Kinderstirn,
Und selig lächelnd kämpft' ich mit dem Weinen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, page 8.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Johann Eichberg (1855 - 1919), "Die Geige sang, da tanzten wir zusammen", op. 19 no. 3, published 1899 [ female voice and piano ], from Mädchenlieder. Der erste Ball. Sechs Gedichte für 1 Frauenstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Berlin, Schirmer [sung text not yet checked]
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Die Geige sang", op. 45 no. 3, published 1899 [ voice and piano ], from Der erste Ball. Liedercyklus für eine Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, Rahter [sung text not yet checked]
- by Gustav Thudichum (1866 - 1944), "Die Geige sang, da tanzten wir zusammen", op. 11 no. 3, published 1900 [ female voice and piano ], from Der erste Ball. Liederkreis für Frauenstimme und Pianoforte, no. 3, München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-09-17
Line count: 6
Word count: 44
Le violon chanta, alors nous dansâmes...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le violon chanta, alors nous dansâmes ensemble
Ma tête juvénile reposait sur son épaule
Et mes mains tremblaient dans les siennes,
Ce n'était pas d'angoisse ! l'anneau d'or du bonheur
Enserrait fermement mon front d'enfant,
Et avec un sourire bienheureux, je luttais contre les larmes.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Die Geige sang, da tanzten wir zusammen" = "Le violon chanta, alors nous dansâmes ensemble"
"Die Geige sang" = "Le violon chanta"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-07-29
Line count: 6
Word count: 45