by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Kyle Gee

Ach, wende diesen Blick, wende dies...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE
Ach, wende diesen Blick, wende dies Angesicht!
Das Inn're mir mit ewig neuer Glut,
Mit ewig neuem Harm erfülle nicht!

Wenn einmal die gequälte Seele ruht,
Und mit so fieberischer Wilde nicht
In meinen Adern rollt das heiße Blut -

Ein Strahl, ein flüchtiger, von deinem Licht,
Er wecket auf des Wehs gesamte Wut,
Das [schlangenhaft]1 mich in das Herze sticht.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "schlangengleich"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Ah, turn away this gaze", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Ah, détourne ce regard", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , title 1: "Ah, turn away that look", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Ach, wend die blik toch af", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-25 00:12:40
Line count: 9
Word count: 61

Ah, turn away that look
Language: English  after the German (Deutsch) 
Ah, turn away that look, turn away that face!
Don't occupy my heart with ever-growing desire,
with ever-growing heartache!

If my tormented soul is finally at rest, 
and the hot blood in my veins
doesn't rush with such barbaric madness - 

A momentary glimmer of your radiance, 
awakens the full insanity of my anguish,
which bites into my heart like a snake.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Kyle Gee, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Kyle Gee.  Contact: kyleanthonygee (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2014-01-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:27
Line count: 9
Word count: 62