LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Bible or other Sacred Texts

Psalmus 66 (67)
Language: Latin 
1 [In finem, in hymnis. Psalmus cantici David.]
2 Deus misereatur nostri, et benedicat nobis;
  illuminet vultum suum super nos, 
  et misereatur nostri:
3 ut cognoscamus in terra viam tuam, 
  in omnibus gentibus salutare tuum.
4 Confiteantur tibi populi, Deus: 
  confiteantur tibi populi omnes.
5 Lætentur et exsultent gentes, 
  quoniam judicas populos in æquitate,
  et gentes in terra dirigis.
6 Confiteantur tibi populi, Deus: 
  confiteantur tibi populi omnes.
7 Terra dedit fructum suum: 
  benedicat nos Deus, Deus noster!
8 Benedicat nos Deus, 
  et metuant eum omnes fines terræ.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 66 (67)" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Psalm 67" [an adaptation] ; composed by Colin Hand.
      • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Christopher Tye.
      • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Matthew Parker, Archbishop (1504 - 1575) , first published 1567 [an adaptation] ; composed by Thomas Tallis.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Carl Gottlieb Hering.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 66 (67)"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-09-02
Line count: 17
Word count: 88

O God, be merciful unto us
Language: English  after the Latin 
Our translations:  DUT
O God, be merciful unto us and bless us:
and show the light of thy countenance upon us.
That we may know thy way, upon earth,
thy saving health among all heathen.
Let the people praise thee, o God.
O let the people rejoice and be glad:
that thou judgest them righteously
and governest all nations upon the earth.
Let the people praise thee, o God,
Let all the people praise thee.
God even our own God give us his blessing:
that the earth may bring forth her increase.
God bless us; and let all the ends of the world fear him.
So be it. Amen.

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 66 (67)"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christopher Tye (1505 - 1572), "O God, be merciful unto us" [SATB chorus a cappella] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Ton Rooijmans) , title 1: "O God, wees ons genadig en zegen ons"


Researcher for this page: Eduard van Hengel

This text was added to the website: 2014-01-30
Line count: 14
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris