Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Giacinti, e violete Fa in tera baossete1: Che gusto! che giubilo! L'inverno è scampà. La Neve è svania, La brina è finia, Xe tepida l'aria, El sol chiapa fià. Sgualdina Anzoleto, Col so cesteleto, Salata e radichio I va a sgarugiar. Vardè la sisila, La canta, la trila; El nio la se fabrica, Tornada dal mar. Le piegore salta, S'ingropa, e rebalta... Che stala? ... sì al pascolo Co tuti i bebè: Le guida Tognoto, Sonando el subioto; No ocore più l'elera: Erbeta ghe n'è. Amici, [fè]2 ciera Xe qua primavera: Me 'l dise quel nuvolo... Sentì! sentì el ton! Ohimè! che sta idea El cuor me ricrea, E tuto desmentego Quel fredo baron. Ancora un meseto, E ['l]3 russignoleto Col canto ne [sgiozzola]4 Su l'anima el miel. Stagion deliziosa! Ti vien co la rosa, Ti parti col giglio, Fior degno del ciel.
R. Hahn sets stanzas 1-2, 7-10
Confirmed with Raccolta di poesie in dialetto veneziano d'ogni secolo. Nuovamente ordinata ed accresciuta., Volume unico, Venezia, Co'lipi di Pietro Naratovich, ed., 1845, pages 445-446.
1 Hahn: "Baosète"2 Hahn: "fa"
3 Hahn: "el"
4 Hahn: "sgiozzolo"
Text Authorship:
- by Alvise Cicogna (1791 - 1863), "La primavera", subtitle: "Anacreontica" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "La primavera", 1901, published 1919, stanzas 1-2,7-10 [ tenor, soprano, chorus and piano ], from Venezia, chansons en dialecte vénitien, no. 6, note: the score spells the poet's surname as "Cigogna"; Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The spring", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Le printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Η άνοιξη", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "La primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 142
Yákinthoi kai violétes Paízoyn katá gīs kryftó. Ti apólaysī! Ti chará! O cheimṓnas échei fýgei! To chióni éliōse, Ī páchnī den ypárchei pia, O aéras eínai chliarós O ī́lios xapostaínei. Fíloi, as charoýme! Na ī ánoixī! Aytó to sýnnefo, ekeí-kátō, moy to léei… Ákoy, ákoy tīn vrontī́! Theé moy! Aytī́ ī idéa Dínei chará stīn kardiá moy, Kai me kánei na xechnṓ Ólo aytó to psýchos! Énas mī́nas akóma ísa-ísa, Kai to mikró aīdóni, Me to tragoýdi toy Stázei méli stīn psychī́ moy! Glykiá epochī́! Érchesai me to ródo, Feýgeis me to kríno Loyloýdi antáxio t’ oyranoý!
Show a transliteration: DIN | ISO 843
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- Translation from Italian - Venetian (dialect) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2014 by Effimia Gianniou, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Effimia Gianniou.  Contact: effimiagianniou (AT) hotmail (DOT) gr
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian - Venetian (dialect) by Alvise Cicogna (1791 - 1863), "La primavera", subtitle: "Anacreontica"
This text was added to the website: 2014-02-13
Line count: 24
Word count: 97