by Ono no Komachi (c825 - c900)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Die Träume
Language: German (Deutsch)  after the Japanese (日本語)
Seit ich im Traum den Mann seh, den ich liebe, -- Seit jener Zeit erst liebe ich der Träume Buntfarbene Falter als das köstlichste Geschenk der Nacht, das ich nicht missen möchte.
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Träume", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ono no Komachi (c825 - c900) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gottfried von Einem (1918 - 1996), "Die Träume", op. 15 no. 4 [ voice and piano ], from Japanische Blätter. 16 Lieder für Singstimme und Klavier, no. 4, Schott's Söhne / Universal Edition [sung text not yet checked]
- by Max Kowalski (1882 - 1956), "Die Träume", 1938 [ voice and piano ], from Japanischer Frühling, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Die Träume", op. 75 no. 8, published 1930 [ voice and piano ], from Japanische Miniaturen für eine Singstimme und Klavier, no. 8, Berlin : Birnbach [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bruce Adolphe (b. 1955) , "Tonight, when there is no moon", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission ; composed by Bruce Adolphe.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Stephen Paulus.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-02-21
Line count: 4
Word count: 31