[Leise]1 senkt sich Schnee auf uns herab, und dennoch Weht lauer Windhauch zart an unsre Stirnen. Geschah ein Wunder denn? O welch ein Schnee, Des Heimat nie der Himmel war? Es ist ja Der holde, duftgeborene Frühlingsschnee Der Kirschenblüten!
Japanische Miniaturen für eine Singstimme und Klavier
by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942)
1. Blütenschnee  [sung text checked 1 time]
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Blütenschnee", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ki no Tsurayuki (872 - 945) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Kowalski, Weingartner: "Leis"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Gleiche Sehnsucht  [sung text checked 1 time]
Der Abend kommt herab. Nun wandr ich an Den Sao-Fluß, im Windhauch seines Ufers Die Freundin zu erwarten. Was erklingt Im Dunkel so voll Sehnsucht? Horch, das ist Der einsam-schwermutvolle Ruf der Möwe, Die sich nach der Gefährtin sehnt, wie ich.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Gleiche Sehnsucht", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ki no Tomonori (c845 - c905) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Das Alter  [sung text checked 1 time]
Wenn ich erführe, dass das Alter mich Besuchen wollte, -- flugs schlöss' ich die Tür, Und "Ich bin nicht zu Hause!" würd ich rufen, Und nimmermehr liess ichs zu mir herein.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Das Alter", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Confirmed with Japanischer Frühling, Leipzig, Inselverlag, 1918, page 67.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
4. Gedanken  [sung text checked 1 time]
So wie der Rauch des Fuji-Yama blass Und ziellos in die windigen Lüfte steigt, Um dann zu sterben an dem weiten Himmel: So steigen die Gedanken, die ich hege, Ziellos und zwecklos und auf flüchtigen Pfaden Ins Blau hinein und schwinden spurlos hin.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946)
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Saigyō Hōshi (1118 - 1190) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler5. Tagelied eines Mädchens  [sung text checked 1 time]
Nimm dich in acht, o Hahn, [der]1 krähend von Der Liebe Bett uns aufscheucht! Wenn der Tag Erschienen ist, so schleudr' ich in den Rachen Des Fuchses dich, damit er dich vertilgt, Der du den Liebsten mir so [schnell, so]2 schnell [Entführst durch]3 dein abscheuliches Geschrei!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946)
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ariwara no Narihira (825 - 880) [text unavailable]
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)1 Braunfels: "der du"
2 Braunfels: "schrill und" (?)
3 Braunfels: "entführst, den süßen Freund, so schnell mir durch"
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Johann Winkler
6. Bitte an den Hund  [sung text checked 1 time]
Wenn mein Geliebter in der Nacht Den Binsenzaun durchbricht und leise Zu mir hereinsteigt, — Hund, ich rate Dir ernstlich: hülle dich in Schweigen, Verrate ihn den Leuten nicht, — Es soll dir gut gehn, lieber Hund!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Bitte an den Hund", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Emily Ezust [Administrator]7. Die Wartende  [sung text checked 1 time]
Bis dass der weisse [Reif]1 des Alters sich [Auf meine rabenschwarzen Haare legt.]2 Will ich mein ganzes [langes]3 Leben [durch]4 Nichts weiter tun als warten, warten, warten Auf dich, [den meine ganze Seele]5 liebt.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Wartende", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Iwa-no hime no Mikoto, Empress (flourished 4th century)
See other settings of this text.
View original text (without footnotes)Confirmed with Hans Bethge, Japanischer Frühling. Nachdichtungen japanischer Lyrik, Leipzig, Insel Verlag, 1920, page 6.
1 Weingartner: "Schnee"2 Braunfels: "leget auf meine rabenschwarzen Haare,"
3 omitted by Braunfels
4 omitted by Immisch.
5 Immisch: "den meine Seele, den meine ganze Seele"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
8. Die Träume  [sung text checked 1 time]
Seit ich im Traum den Mann seh, den ich liebe, -- Seit jener Zeit erst liebe ich der Träume Buntfarbene Falter als das köstlichste Geschenk der Nacht, das ich nicht missen möchte.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Träume", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Ono no Komachi (c825 - c900) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]9. Noch einmal  [sung text checked 1 time]
Noch einmal lass mich, o Geliebter, Bevor ich diese Welt verlasse, Dein liebes Antlitz wiedersehen, Dass ich es tief in meine Seele Einpräge und es mit mir nehme Ins dunkle Land der Ewigkeit.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Noch einmal", appears in Japanischer Frühling / Nachdichtungen Japanischer Lyrik, first published 1918
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Izumi Shikibu, Lady (987 - 1011) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]10. Trennung  [sung text checked 1 time]
Trotz aller Hindernisse, Die dem eilenden Flusse Entgegentreten: Alle Wasser, die sich trennen Um Bänke und Riffe herum, Strömen doch endlich, Endlich wieder Jubelnd zusammen!
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946)
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler11. Der Fuji‑Yama  [sung text checked 1 time]
Zum Himmel schauend, sehe ich den Gipfel Des Fuji-Yama groß und feierlich Ins Ewige schimmern; also ragt er schon Seit jenen Zeiten, da die Erde sich Vom Himmel schied; blick' ich zu ihm empor, So ist mir, dass der Glanz der Sonne sich Verdunkelt, und der milde Schein des Mondes Verschwindet ganz; die weißen Wolken aber Tragen Bedenken, über seinen Gipfel Dahinzuschweben, und es sinkt der Schnee Mit stiller Ehrfurcht sanft auf ihn hinab. O Fuji-Yama, deine Herrlichkeit Wird man noch preisen in den fernsten Tagen; Bis zu der Dichter spätesten Geschlechtern Wird deines Ruhmes Glanz nicht untergehn.
Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946)
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Yamabe no Akahito (700 - 736) [text unavailable]
Go to the single-text view
Researcher for this page: Johann Winkler