by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Sklonis` ko mne, krasavecz molodoj!
Language: Russian (Русский)
Sklonis` ko mne, krasavecz molodoj! Kak ty' sty'dliv! — uzheli v pervy'j raz Grud` zhenskuyu laskaesh` ty' rukoj? V moix ob``yat`yax vot uzh cely'j chas Lezhish` — a straxa vsyo ne prevozmog... Ne luchshe li u serdcza, chem u nog? Daj mne odnu minutu v zhizn` svoyu... Chto zlato? — ya tebya lyublyu, lyublyu!.. Ty' tak xorosh! — by'valo, zhdu, kogda Nastanet vecher, syadu u okna... I mimo ty' idesh`, by'valo, da, — Ty' pomnish`? — Serebristaya luna, Kak angel sred` otverzhenny'x, mezh tuch Bluzhdala, na tebya kidaya luch, I ya gordilas` tem, chto nakonecz Sopernicza moya nebes zhilecz. Pechat` prezren`ya na moem chele, No spravedliv li mira prigovor? Chto dobrodetel`, esli na zemle Prostupok ne beschest`e — no pozor? Pover`, nevinny'x zhenshhin vovse net, Lish` po zhelan`yu sluchaj i predmet Ne vechno tut. Lyubit` ne stavit v grex Ta odnogo, ta mnogix — e`ta vsex! Roditelej ne znala ya svoix, Vospitana staruxoyu chuzhoj, Ne znala ya vesel`ya dnej mlady'x, — I dazhe ne gordilas` krasotoj; V pyatnadczat` let, po vole zloj sud`by', YA prodana muzhchine — ni mol`by', Ni slezy' ne mogli spasti menya. S tex por ya gibnu, gibnu — den` ot dnya. Mne mil moj sty'd! on pravo mne daet Tebya lobzat`, tebya na mig odin Ottorgnut` ot muchitel`ny'x zabot! O naslazhdajsya! — ty' moj gospodin! Xotya tebe sluchitsya, mozhet by't`, Menya v svoix ob``yat`yax zadushit`, Blazhenstvom smert` mne budet ot tebya. Moj drug! — chego ne vy'nesesh` lyubya!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Склонись ко мне", op. 5 (5 Mélodies pour Chant et Piano) no. 5, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Vasily Davidovich Korganov (1865 - 1934), "Утешение" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-02
Line count: 40
Word count: 242