Sklonis` ko mne, krasavecz molodoj!
Language: Russian (Русский) 
Sklonis` ko mne, krasavecz molodoj!
Kak ty' sty'dliv! — uzheli v pervy'j raz
Grud` zhenskuyu laskaesh` ty' rukoj?
V moix ob``yat`yax vot uzh cely'j chas
Lezhish` — a straxa vsyo ne prevozmog...
Ne luchshe li u serdcza, chem u nog?
Daj mne odnu minutu v zhizn` svoyu...
Chto zlato? — ya tebya lyublyu, lyublyu!..

Ty' tak xorosh! — by'valo, zhdu, kogda
Nastanet vecher, syadu u okna...
I mimo ty' idesh`, by'valo, da, —
Ty' pomnish`? — Serebristaya luna,
Kak angel sred` otverzhenny'x, mezh tuch
Bluzhdala, na tebya kidaya luch,
I ya gordilas` tem, chto nakonecz
Sopernicza moya nebes zhilecz.

Pechat` prezren`ya na moem chele,
No spravedliv li mira prigovor?
Chto dobrodetel`, esli na zemle
Prostupok ne beschest`e — no pozor?
Pover`, nevinny'x zhenshhin vovse net,
Lish` po zhelan`yu sluchaj i predmet
Ne vechno tut. Lyubit` ne stavit v grex
Ta odnogo, ta mnogix — e`ta vsex!

Roditelej ne znala ya svoix,
Vospitana staruxoyu chuzhoj,
Ne znala ya vesel`ya dnej mlady'x, —
I dazhe ne gordilas` krasotoj;
V pyatnadczat` let, po vole zloj sud`by',
YA prodana muzhchine — ni mol`by',
Ni slezy' ne mogli spasti menya.
S tex por ya gibnu, gibnu — den` ot dnya.

Mne mil moj sty'd! on pravo mne daet
Tebya lobzat`, tebya na mig odin
Ottorgnut` ot muchitel`ny'x zabot!
O naslazhdajsya! — ty' moj gospodin!
Xotya tebe sluchitsya, mozhet by't`,
Menya v svoix ob``yat`yax zadushit`,
Blazhenstvom smert` mne budet ot tebya.
Moj drug! — chego ne vy'nesesh` lyubya!

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-05-02
Line count: 40
Word count: 242