by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841)
Sklonis' ko mne, krasavec molodoj!
Language: Russian (Русский)
Sklonis' ko mne, krasavec molodoj! Kak ty stydliv! — uzheli v pervyj raz Grud' zhenskuju laskajesh' ty rukoj? V moikh ob"jat'jakh vot uzh celyj chas Lezhish' — a strakha vsjo ne prevozmog... Ne luchshe li u serdca, chem u nog? Daj mne odnu minutu v zhizn' svoju... Chto zlato? — ja tebja ljublju, ljublju!.. Ty tak khorosh! — byvalo, zhdu, kogda Nastanet vecher, sjadu u okna... I mimo ty idesh', byvalo, da, — Ty pomnish'? — Serebristaja luna, Kak angel sred' otverzhennykh, mezh tuch Bluzhdala, na tebja kidaja luch, I ja gordilas' tem, chto nakonec Sopernica moja nebes zhilec. Pechat' prezren'ja na mojem chele, No spravedliv li mira prigovor? Chto dobrodetel', jesli na zemle Prostupok ne beschest'e — no pozor? Pover', nevinnykh zhenshchin vovse net, Lish' po zhelan'ju sluchaj i predmet Ne vechno tut. Ljubit' ne stavit v grekh Ta odnogo, ta mnogikh — `eta vsekh! Roditelej ne znala ja svoikh, Vospitana starukhoju chuzhoj, Ne znala ja vesel'ja dnej mladykh, — I dazhe ne gordilas' krasotoj; V pjatnadcat' let, po vole zloj sud'by, Ja prodana muzhchine — ni mol'by, Ni slezy ne mogli spasti menja. S tekh por ja gibnu, gibnu — den' ot dnja. Mne mil moj styd! on pravo mne dajet Tebja lobzat', tebja na mig odin Ottorgnut' ot muchitel'nykh zabot! O naslazhdajsja! — ty moj gospodin! Khotja tebe sluchitsja, mozhet byt', Menja v svoikh ob"jat'jakh zadushit', Blazhenstvom smert' mne budet ot tebja. Moj drug! — chego ne vynesesh' ljubja!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "Склонись ко мне", op. 5 (5 Mélodies pour Chant et Piano) no. 5, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Vasily Davidovich Korganov (1865 - 1934), "Утешение" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Feliks Mikhailovich Blumenfeld.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-05-02
Line count: 40
Word count: 242