by Michael Lubi (1757 - 1807)
Translation © by Emily Ezust

Ammenlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Am hohen, hohen Thurm,
Da weht ein kalter Sturm:
Geduld! die Glöcklein läuten,
Die Sonne [blickt]1 von weiten.
Am hohen, hohen Thurm,
Da weht ein kalter Sturm.

Im tiefen, tiefen Thal,
Da rauscht ein Wasserfall:
Geduld! ein Bißchen weiter,
[Dann]2 rinnt das Bächlein heiter.
Im tiefen, tiefen Thal,
Da rauscht ein Wasserfall.

Am kahlen, kahlen Baum,
Deckt sich ein Täubchen kaum:
Geduld! bald blühn die Auen,
Dann wird's sein Nestchen bauen.
Am kahlen, kahlen Baum,
Deckt sich ein Täubchen kaum.

Dich friert, mein Töchterlein!
Kein Freund sagt: komm herein!
Laß unser Stündchen schlagen,
Dann werden's Englein sagen.
Das beste Stübchen gibt
Gott jenem, den er liebt.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Michael Lubi. Grätz 1804, gedruckt bey den Gebrüdern Tanzer, pages 167-168.

1 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "blinkt"
2 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "Da"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de la dida", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bakerliedje", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Nurse's song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson de nourrice", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone della balia", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-08-10 16:32:28
Line count: 24
Word count: 106

Nurse's song
Language: English  after the German (Deutsch) 
 At the lofty, lofty tower
 a cold storm is blowing:
 patience! the bells are tolling,
 the sun is glinting from afar.
 At the lofty, lofty tower
 a cold storm is blowing.

 In the deep, deep vally
 there rushes a waterfall:
 Patience! A little farther,
 there runs a cheerful little brook.
 In the deep, deep vally
 there rushes a waterfall.

 The bald, bald tree
 hardly shelters the little dove;
 Patience! soon the meadow will bloom
 and it will build its little nest.
 The bald, bald tree
 hardly shelters the little dove.

 You are frozen, my little daughter!
 No friend invites you: come in!
 Let our hour arrive,
 for then an angel will say it.
 The best little chamber
 God keeps for those he loves.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:39
Line count: 24
Word count: 124