LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Michael Lubi (1751 - 1807)
Translation © by Lau Kanen

Ammenlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Am hohen, hohen Thurm,
Da weht ein kalter Sturm:
Geduld! die Glöcklein läuten,
Die Sonne [blickt]1 von weiten.
Am hohen, hohen Thurm,
Da weht ein kalter Sturm.

Im tiefen, tiefen Thal,
Da rauscht ein Wasserfall:
Geduld! ein Bißchen weiter,
[Dann]2 rinnt das Bächlein heiter.
Im tiefen, tiefen Thal,
Da rauscht ein Wasserfall.

Am kahlen, kahlen Baum,
Deckt sich ein Täubchen kaum:
Geduld! bald blühn die Auen,
Dann wird's sein Nestchen bauen.
Am kahlen, kahlen Baum,
Deckt sich ein Täubchen kaum.

Dich friert, mein Töchterlein!
Kein Freund sagt: komm herein!
Laß unser Stündchen schlagen,
Dann werden's Englein sagen.
Das beste Stübchen gibt
Gott jenem, den er liebt.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Michael Lubi. Grätz 1804, gedruckt bey den Gebrüdern Tanzer, pages 167-168.

Note (with thanks to Peter Rastl for discovering this) : A song by Mariane Lubi was erroneously included in the 1872 Alte Gesamtausgabe and attributed to Schubert. Given the Deutsch number D 122, it was said to have been composed in 1814, but the song was in fact by Mariane Lubi, the wife of the author of the text. The song was first published in Vienna in 1801.

1 Schubert, Alte Gesamtausgabe (misattributed): "blinkt"
2 Schubert, Alte Gesamtausgabe (misattributed): "Da"

Text Authorship:

  • by Michael Lubi (1751 - 1807), "Ammenlied", first published 1804 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mariane Lubi, née Maria Anna Lechner (b. 1765), "Ammen-Lied", published 1801 [ voice and piano ], from Zwölf Lieder fürs Klavier [sung text checked 1 time]
  • misattributed to Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Ammenlied", D 122 (1814), published 1872 [ voice and piano ], note: see the footnote above and the entry for Mariane Lubi [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de la dida", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bakerliedje", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Nurse's song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson de nourrice", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone della balia", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 108

Bakerliedje
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Bij de toren daar, enorm,
Daar waait een koude storm.
Geduld! De klokjes luiden,
De zon, die straalt daarbuiten.
Bij de toren daar, enorm,
Daar waait een koude storm.
 
In 't diepe, diepe dal,
Daar ruist een waterval;
Geduld! Een beetje verder,
Daar stroomt het beekje helder.
In 't diepe, diepe dal,
Daar ruist een waterval.
 
Op de kale, kale tak,
Vindt 'n duifje amper dak,
Geduld! Straks bloei'n de gouwen
Dan zal 't zijn nestje bouwen.
Op de kale, kale tak,
Vindt 'n duifje amper dak.
 
Je rilt, mijn lieveling!
Geen vriend zegt: kom er in!
Moeten wij het loodje leggen,
De engeltjes zullen zeggen:
Het beste kamertje vindt
Degeen die God bemint.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2007 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Michael Lubi (1751 - 1807), "Ammenlied", first published 1804
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-10-15
Line count: 24
Word count: 114

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris