by
Hugo Conrat (1845 - 1906)
Röslein dreie in der Reihe blühn so rot
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Our translations: CAT DUT ENG FRE ITA
Röslein dreie in der Reihe blühn so rot,
Daß der Bursch zum Mädel gehe, ist kein Verbot!
Lieber Gott, wenn das verboten wär,
Ständ die schöne weite Welt schon längst nicht mehr;
Ledig bleiben Sünde wär!
Schönstes Städtchen in Alföld ist Ketschkemet,
Dort gibt es gar viele Mädchen schmuck und nett!
Freunde, sucht euch dort ein Bräutchen aus,
Freit um ihre Hand und gründet euer Haus,
Freudenbecher leeret aus.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), no title, op. 103 no. 6 (1887/8), published 1888 [ voice or SATB chorus and piano ], from Zigeunerlieder, no. 6, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987), "Röslein dreie", 1927 [ voice and piano ], from Zigeunerlieder, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Hans Melcher Svensson (1882 - 1961), no title, 1910, orchestrated 1920 [ voice and piano ], from Acht Zigeunerlieder, no. 7 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Tre rosse roselline sono fiorite insieme", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 69
Roosjes, drie ja in een rijtje, bloeien...
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Roosjes, drie ja in een rijtje, bloeien rood,
Dat een joch naar ’t meisje gaat, geen die ’t verbood!
Lieve God, zou dat verboden zijn,
Dan zou onze aard’ al lang verdwenen zijn;
‘Geen vriendin’ zou zonde zijn!
’t Mooiste stadje in Alföld is Kecskemét,
Daar vind je veel jonge meisjes, knap en net!
Vrienden, zoek je daar een lieve bruid,
Vraag haar om haar hand en sticht je eigen huis,
Drink de vreugdebeker uit.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hugo Conrat (1845 - 1906)
Based on:
This text was added to the website: 2014-06-06
Line count: 10
Word count: 75