by
Hugo Conrat (1845 - 1906)
Kommt dir manchmal in den Sinn, mein...
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Kommt dir manchmal in den Sinn, mein süßes Lieb,
Was du einst mit heil'gem Eide mir gelobt?
Täusch mich nicht, verlaß mich nicht,
Du weißt nicht, wie lieb ich dich hab,
Lieb du mich, wie ich dich,
Dann strömt Gottes Huld auf dich herab!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Kommt dir manchmal in den Sinn, mein süßes Lieb", op. 103 no. 7 (1887/8), published 1888 [ voice or SATB chorus and piano ], from Zigeunerlieder, no. 7, Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Gunnar de Frumerie (1908 - 1987), "Kommt dir manchmal", 1927 [ voice and piano ], from Zigeunerlieder, no. 7 [sung text not yet checked]
- by Hans Melcher Svensson (1882 - 1961), "Kommt dir manchmal in den Sinn, mein süßes Lieb", 1910, orchestrated 1920 [ voice and piano ], from Acht Zigeunerlieder, no. 6 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2019
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Mio dolce amore, ti rammenti a volte", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 44
Denk je weleens daaraan terug, mijn...
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Denk je weleens daaraan terug, mijn zoete lief,
Wat je eens met heil’ge eed mij hebt beloofd?
Bedrieg1 me niet, verlaat me niet,
Jij weet niet, hoe ik jou vereer,
Houd van mij, als ik van jou,
Dan stroomt Gods genade op je neer.